MSDS小说>奇幻玄幻>调教各种美妇系列小说 > 25章 、单身狗也有春天
    关注完销售榜单之后,张楚就将网页关掉,他现在🎿🖶主要任务就是学习,次🜿要任务就是把《少年派》的英文版拿出来。

    《神探夏洛克》英文版早就已经写好,现在有一本先出版着,另外这本兰登书屋并没有着急催促🝯,而是让张楚慢慢翻译。

    至于法语版那边,出版公司则🐘⛱🞏是找了个长期的合作伙伴将《少年派》中文版拿了过去,具🛸体进度到时候再👹🍴🌓说!

    翻译对一部作品的影响太大了,一个平🁉庸的翻译可🎿🖶以把神作翻译成劣作,不少外🏢🛲国作品都上过当,总是会有读者吐槽说某某某的译文差得很。

    中国作品想要走向世界,那么首先需要面对的问题就是翻🖈🐨🂕译!

    上辈子张楚知道莫言拿到了诺贝尔奖,这是个幸运的作家,因为莫🞗言小说英文版跟瑞典版的翻译都是极其优秀的翻译家,能保证作品的质量。

    实🜣🄀🝮际上,中国很多🛓🛺♸卖到海外版权的作品,翻译都🗣太糟糕了!

    原🜣🄀🝮本🎸🕴🍴就有文化的隔阂,结果翻译让图书的精彩程度大打折扣,甚至语句都不通,那简直就是帮倒忙。

    翻译需要大量的时间,它不可能像谷歌翻译那样,复制粘贴过去就高订,最快也是上半🂗🎷年买版权,几个月时间翻译,然后下半年出版。

    有时候一些较真🈕的翻🂠译大师甚至对语言的要求达到了吹毛求疵的地步,翻译一本书的时间也许比写一本书的时间还要长!

    中国走出去固🛍🛃然重要,然而健康、体面的走出去更为重要,要把优质的作品放在读者面前,而不是把翻译得一塌糊涂的作☯🂹品交出去,那是砸自己招牌。

    张楚比那些传统作家有利的一点就在于,他绝大部分作品都可以由自己翻译成英文,如果以后再从系统里面抽中🍰🋮🜪另外的语种,那他干脆就可以全部包办!

    同样的,他还有更多的优势👺🍼,起码可以从救世主系统里面查看到上辈子原本作品的模样,即使已经被改了很多,但很多描述依然可以借鉴。

    这样就能保🝝🌉证两个🛓🛺♸版本不会有太大🂲的差距,更加原汁原味一些!

    ……

    没🜣🄀🝮有时间限制,🈕张🛓🛺♸楚身上的紧迫感就少了许多,现在上了一个多月课之后,他身上的作业可是多了不少,有自己的课堂小论文、课堂展示什么的。